對許多美國人而言,「先驅」(pioneer)一詞總會喚起十九世紀的家庭——人們離開安穩的家園,前往未開發的美國西部開拓新生活。勞拉·英格斯·懷德的系列作品及其改編的電視劇《草原小屋》生動描繪了這段歷史。這些先驅中,有些是冒險追求者;有些則是走投無路、渴望重新開始的人。
因此,當我們讀到希伯來書12:2——其中中文新譯本稱耶穌為「信心的創造者和完成者」(英文NIV譯本作 "the pioneer and perfecter of faith"),亦即和合本所說的「那為我們信心創始成終的耶穌」——初讀之下或會感到困惑。難道我們要想像耶穌駕著馬車穿越險峻地形,忍受艱辛只為追尋更好的生活嗎?那麼,成為「信心的先驅」 (pioneer of faith) 又意味著什麼?從希伯來書第11章先前關於信心與歷代持守信心之人的討論來看,作者在此所指的「信心」,很可能是指他人的信心,也就是我們的信心。
「先驅」雖是 ἀρχηγός 的常見譯法,但其含義之難把握,只需看它其他眾多的譯名便可知曉——例如「創始者」(author)[2]、「起源者」(originator)[3]與「創立者」(founder)[4] 等。儘管我們能「感受」到這些譯法之間存在某種普遍聯繫(即「開創某事」的意味),但它們看起來確實各有區別。
進一步思考後,「先驅」確是希伯來書12:2中ἀρχηγός 一詞的貼切譯法。這希臘詞也出現在希伯來書2:10,該處稱耶穌為我們救恩的 ἀρχηγός。耶穌不僅發起了救恩,祂更是救恩的源頭。正如十九世紀的開拓先驅,耶穌走在我們前面,為跟隨祂的人開闢了道路——先驅為後人的成功提供了路線圖。然而,耶穌與英格斯家族這類先驅不同,後者的經驗僅是打開門戶、指引方向;耶穌卻為我們的救恩預備了所需的一切。因此,在信心的範疇裡,耶穌是其根源。祂在地上與天上的工作,全然確立並持續維繫著我們的信心。
若要領會希伯來書12:2中耶穌作為「先驅」的深意,需結合本節中與耶穌相連的另一個詞「完成者」(τελειωτής)來理解。此詞在新約中僅出現於此,「完成者」意為「將某事成功引向圓滿者」[5]。因此,耶穌身為創造者與完成者,意味著祂既是我們信心的創始者,也是使其達至完全的那一位。重大計劃往往始於一人而終於另一人,但希伯來書的作者正是在闡明關於耶穌的極重要真理:唯獨祂,既是我們信心的先驅,也是信心的完成者、完全者。
這一真理貫穿希伯來書全卷:耶穌的死為我們開啓並確立了救恩,使我們得以親近神(希伯來書2:10; 4:16; 5:9; 10:10,22)。耶穌的生平為我們提供了可效法的完美信心榜樣(希伯來書4:15; 12:2);耶穌如今是為我們代求的大祭司(希伯來書4:14-15; 5:10; 8:1-2; 9:11-12; 10:21);最終,耶穌必親自完成他為我們所開始的救贖工作(希伯來書9:12,26-28)。因此,讓我們捨棄所熟悉的生活,跟隨這位偉大的先驅進入曠野,並全然確信:那將要得著的生命,遠比所捨棄的更為珍貴。
[1] 參見CSB, NET, NIV, NRSV, NRSVue, RSV譯本。
[2] 參見ASV, KJV, NASB, NASB95, NIV84, NKJV譯本。
[3] 參見LEB, NASB2020譯本。
[4] 參見ESV譯本。
[5] 引自BDAG詞典,第997頁。
Fantin博士相信,正確理解神的話語能使信徒在與基督的關係裡成長、活出愛神愛人的生命、將基督的愛分享給這個失落的世界、建立普世的教會,最重要的是榮耀神。 他致力於教授釋經方法,幫助學生理解、應用和教導聖經,以實現這些目標。 Fantin博士的研究興趣包括公元一世紀的世界、希臘語與語言學、釋經方法,以及《約翰福音》和《希伯來書》原文釋經。他和妻子Robin育有兩個孩子: Jillian和David。